Inamoto the man to stop Arsenal - Coleman

“稲本がアーセナルの無配記録を止める、コールマン談”
ほんま使えよ、コールマン。これだけ煽りに煽って。

"It is his old club and he will be up for it, no doubt,'' said Coleman.
以前の彼のクラブで彼はアーセナルとの試合に準備できているのは間違いない、とコールマン。
"He has been magnificent, especially in the last few weeks.
最近の彼は驚異的、特にここ数週間は。
"We went to watch him against the Czech Republic for Japan. He played in a holding role and was brilliant - quite possibly the best player on the pitch.
彼の日本代表の試合を見に我々はチェコへ行ったんだ。彼は中盤でプレーし素晴らしかった。−たぶんピッチでベストプレイヤーだったろう。
"He was our best player against Portsmouth and has been training really well. I have been delighted with him all season.
彼はポーツマス戦でも我々のベストプレイヤーだったし、最近はよいトレーニングが出来ている。私はいつも彼といることができて嬉しいよ。
"He is a manager's dream. If he is left out of the team for whatever reason, he never complains.
彼は、コーチにとって最高だよ。どんな理由であれ、ゲームに出場できなくても不平不満を漏らさないんだ。
"He always works hard in training and integrates well with everyone else in the dressing room and is very popular with the fans.
かれはとても、ハードワークだし、ドレスルームで誰よりもトレーニングをしてるし、ファンにもとても人気がある。
"It would be a good move for us to keep him and hopefully that will happen."
彼と一緒に居れたら素晴らしいし、これからもそうなるように望むよ。

かなり粗い訳ですが、いきなりコールマンの稲本絶賛報道。しかも、チェコ戦も現地で観戦したようです。やっぱりなあ。私の邪推が当たりました。チェコ戦見て、使える思ったんでしょう。稲本は就職活動でしたが、灯台下暗しで、誰にみれられているかと思えば、コールマン自身に見られていました。これも、メディア向けなんでメディアリテラシーを発揮して意図を読み取らないと。
参考:http://uk.sports.yahoo.com/040507/3/3p52.html
   :http://www.teamtalk.com/teamtalk/News/Story_Page/0,7760,824040,00.html 
大体同じ話でコールマンのビックマウスが炸裂。